«О великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!» — мы все учили в школе это знаменитое тургеневское стихотворение в прозе. Кто бы мог подумать тогда, что кроме нашего правдивого и свободного, нам в жизни может понадобиться еще и английский?!

Это сейчас детей учат английскому почти с пеленок. В мое время начинали в четвертом классе. В силу очевидной бесполезности этого знания – ну, кому он мог пригодиться в конце 70-х?! Какая заграница?! – английский явно не был основным предметом. У нас в школе, например, его легко заменяли подготовкой к сочинению или пионерскими собраниями.

С контрольными по английскому у меня проблем не было: за одной партой со мной сидела чудесная девушка, прожившая с родителями-дипломатами пять лет в США и семь – в Канаде. На экзаменах она морщила лоб и щелкала пальцами: «Как же это будет по-русски?!» Она хотела стать журналистом, и мы с ней быстро организовали бартер: я проверяла в сочинениях ее русский, а она в тестах – мой английский. В общем, круглая отличница, в аттестате я имела по английскому «пять» — и ноль знаний.

И снова с нуля

В институте, благодаря отличному аттестату, я попала в «сильную» группу, которую после тестирования почему-то начали учить английскому «с нуля». Заодно выяснилось, что примерно это и был наш реальный уровень знаний. Ну, с нуля – так с нуля.

Но тут в силу специфики профессии английский стали заменять матанализом, теорией вероятности, программированием и – правильно! – комсомольскими собраниями. На последнем курсе института я впервые попала за границу, и получение «пятерки» по английскому языку в дипломе удачно совпало по времени с открытием: английский необходим, но я его совсем не знаю.

Я поняла, что нужно найти репетитора. Он нашелся. Как девушка ответственная, я подготовила к первому походу на занятие рассказ о себе, для определения моего уровня знаний. Желая сходу произвести на учительницу благоприятное впечатление, готовилась тщательно, со словарем и учебником. Пришла. Рассказала. Ну, не буду врать: начали мы снова практически «с нуля».

Забегая вперед, скажу, что, когда через десять лет я отправила к этой учительнице своего сына, она позвонила мне после первого урока и сказала: «Ну, слабенько, на троечку». «Как у меня, когда я к Вам пришла?»- сдуру спросила я. «Нет, — говорит, — что ты! у тебя и на единицу не набиралось!»

Учительница была твердо убеждена, что, по сравнению с русским, английский язык «нищ и убог», и относилась к нему с легким пренебрежением: «Не знаешь глагола – говори «get»!» Несмотря на это, учила она неплохо: оказавшись семь лет назад в Лондоне, я сходу сдала IELTS на семь баллов, не открыв ни одного учебника, и была этим страшно горда.

Настоящий английский

Через пару дней после получения этого почетного подтверждения моих «вполне приличных» знаний мы с сыном ждали на остановке автобус. Рядом шумела компания подростков. В какой-то момент, прислушавшись, я поняла, что не могу разобрать практически ни одного слова.

«На каком языке они говорят?» — спросила я ребенка. «Ты знаешь, мам, на английском…» Видимо, у меня было такое опрокинутое лицо, что сын решил меня утешить: «Не расстраивайся, если бы они говорили на русском, ты все равно мало что поняла бы». В доказательство он перевел мне пару фраз из их беседы, в которых я действительно поняла только слова «чувак» и «тусоваться».

Я вспомнила страшную историю, рассказанную много лет назад моим другом, одним из лучших переводчиков с английского. Будучи в командировке в Англии, он неожиданно попал в больницу. Придя в себя после наркоза, он обнаружил, что лежит в палате на пять человек, а соседи по палате общаются между собой на каком-то незнакомом ему языке. Он стал лихорадочно пытаться сообразить, в какой стране находится и, главное, как он там оказался?! Привыкшему к языку дипломатических переговоров и научных конференций переводчику понадобилось несколько часов, чтобы признать в этом языке английский и начать понимать, о чем говорят его соседи-кокни.

Бутылка в полотенце

А недавно, во время отпуска я окончательно «убила» и без того больное колено и пошла сдаваться физиотерапевту. Она дала мне специальные упражнения, но перед ними велела обязательно разогревать мышцу – «with hot water bottle».

Два дня, как паинька, делала упражнения. Два дня наливала в бутылку воду и грела мышцу. Для комфорта оборачивала бутылку полотенцем. Два дня она меня спашивала: «Делаешь упражнения?» — «Да!» -«А мышцу with hot water bottle греешь?!» — «Да!» — «Молодец!»

На третий день я вспомнила, что где-то в шкафу валяется чудесная грелка в шерстяном футлярчике, привезенная из Москвы сто лет назад неизвестно, для чего. Стала греть мышцу грелкой. Решила в следующий визит ко врачу гордо сказать ей, что нашла способ куда более удобный, чем бутылка в полотенце. Поняла, что не знаю, как по-английски «грелка». Ну ведь не «heater» же?! Это все-таки что-то электрическое… Полезла в словарь искать «грелку». Нашла.

Hot Water Bottle…

Может, права была моя учительница? Или снова пора репетитора искать?