«Нужно усиливать работу с русским языком в кавказском регионе. Сегодня мы теряем Кавказ в плане русского языка!» — заявил недавно ректор Московского государственного университета Виктор Садовничий на заседании совета по русскому языку при правительстве России.

Этой фразы оказалось достаточно, чтобы – по крайней мере на время – переключить внимание общества с Украины на Кавказ. В СМИ появились яркие заголовки типа «Мы теряем Кавказ!», «Как вернуть русский язык на Кавказ?». Независимо от политических взглядов – и самые отъявленные русские националисты, и самые толерантные либералы понимают, что потеря Кавказа для России невозможна. И, конечно, заявление «Мы теряем Кавказ» выглядит для определенной части аудитории как красная тряпка для быка.

Больше, чем КБР

Виктор Садовничий высказал свое мнение, основываясь на результатах полевых исследований филологического факультета МГУ в регионах России. В ряде сел Кабардино-Балкарии, по словам ректора, ученым не удалось провести исследования, поскольку там русский язык не знали вообще.

Тут же Виктор Антонович переключился на рассказ о Дагестане, где действует государственная республиканская программа «Русский язык». Около 500 дагестанских учителей русского языка пользуются сайтом rusdag.ru, обучаясь там новым методикам преподавания.

Садовничий – математик мирового уровня, выпустивший немало кандидатов и докторов наук, среди которых есть и выходцы из Дагестана. Но в том, что касается организации обучения русскому языку на Кавказе, ректор МГУ допустил небольшую ошибку.

Кавказ – это не только Кабардино-Балкария, на Кавказе еще пять национальных республик, самой крупной из которых является многонациональная Республика Дагестан, где носители диалектов некоторых наций не понимают друг друга, и им нужен третий язык, чтобы найти возможность общаться.

Было время, когда таким третьим был кумыкский язык, который понимали многие дагестанцы. Выезжая по торговым делам на равнину, где кумыки составляли подавляющее большинство населения, жители горного Дагестана учились говорить на местном, кумыкском языке.

Октябрьская революция переломила ситуацию. Ласточками, которые принесли первые ростки прогресса в суровые горы, были русские учительницы. Выходцы из многих вузов, в том числе и МГУ, они по комсомольскому призыву приезжали в Дагестан и обучали детей и взрослых русскому языку в больших равнинных городах и маленьких горных селениях.

Сегодня в Дагестане сохраняется своеобразный культ русской учительницы. Стоит в Махачкале памятник, рисующий ее собирательный образ. Выходит двухтомник «Русская учительница в Дагестане», материал для которого собрала Патимат Геличова.

Языковой котел

Еще в советское время выходцы из городов Дагестана, поступавшие в высшие учебные заведения страны, удивляли экзаменаторов правильной русской речью, выгодно отличаясь тем самым от акающих и окающих россиян из других регионов.

Дагестан отличает от всех других мононациональных или двунациональных республик Северного Кавказа то, что здесь представлено более 30 языков, многие из которых принадлежат к разным языковым группам. И, естественно, в городах республики, своеобразном котле, где смешиваются и плавятся языки и наречия, нужен единый язык общения, которым и стал русский язык.

Сегодня ситуация несколько иная. Дагестан, наряду с другими северокавказскими субъектами России, один из немногих регионов страны, где быстрыми темпами растет население.

После развала СССР и потери источников существования в горах многие переезжают в города Дагестана. Таким образом, количество населения в горах в последние годы медленно уменьшается – естественный прирост нивелируется массовым переездом населения в города Дагестана и дальше – в города других регионов России.

В мононациональных высокогорных селах республики тоже, наверное, можно найти людей, вообще не знающих русский язык. Но в махачкалинско-каспийской агломерации, достигающей трети населения республики, все говорят по-русски.

Этому способствуют и участившиеся межнациональные браки. Более чем 90% детей, у которых родители являются носителями разных языков, учат только русский язык, осваивая из языков родителей только отдельные словечки и общеупотребительные фразы.

Население города прирастает выходцами из сел, которые меняют городскую культуру, внося в нее элементы сельского уклада жизни, но рано или поздно пришлое население ассимилируется в городе.

Русский язык городских старожилов и новых поколений остается неизменно правильным, однако русский язык улицы становится вариантом пиджин-рашен, где встречаются чисто дагестанские словечки и фразы.

Расслоение идет и по религиозному принципу – определенная часть населения, в том числе горожане, заменяет образование молитвами, а русский язык – арабским. Нередко такие родители забирают детей из школы после второго класса.

«Не надо посыпать голову пеплом»

По мнению специалистов, актуальность для Дагестана проблем обучения русскому языку имеет практически такое же значение, как и в регионах России с преобладающим русским населением. И для их решения не нужно каких-либо чрезвычайных мер.

Программа «Русский язык» вполне обеспечивает повышение уровня обучения в школах русскому языку. Преподаватели русского языка проходят курсы повышения квалификации, участвуют в олимпиадах по русскому языку, изучают новые методики обучения.

Известная московская писательница и литературовед Евгения Брешко-Брешковская по просьбе корреспондента КАВПОЛИТа прокомментировала фразу Виктора Садовничего следующим образом:

«Так случилось, что мы с мужем, поэтом Григорием Вихровым, две осени 2013 и 2014 годов приезжали на Кавказ, в Чечню и Дагестан. Первое и главное, на что сразу же обращаешь внимание – это дети: любимые, ухоженные, воспитанные, приветливые, блистательно говорящие на русском языке.

За все время нашего общения со школьниками и студентами в Дагестане – Махачкале и Дербенте – мы были поражены правильной, грамотной, образной речью, в которой отсутствуют слова-паразиты, которые так часто можно слышать и в Москве, и в других городах Центральной России.

Поэт Григорий Вихров выступал в одной из школ Дербента. Его поразило знание поэзии старшеклассниками, заинтересованность, с которой проходила беседа с поэтом.

В другой школе стараниями педагогического коллектива и детей создан музей Расула Гамзатова. В музее – прекрасная библиотека, в которой есть книги не только на аварском, но и русском языках. Эти книги – дар школе директора, родителей учеников.

А как в Дагестане школьники и студенты вузов воспринимают и слушают поэзию!!! Видя такие результаты в изучении русского языка, так и хочется спросить у учителей: как им удается добиваться таких блистательных результатов? Нет! Не теряем мы Кавказ! И не надо посыпать голову пеплом, если ты сам не был там уже давно и не знаешь положения дел».

Борьба с «тюркизацией»

Начиная с 1990-х годов, в Дагестане регулярно поднимаются вопросы о сохранении и развитии родных языков. Если в те годы на волне популярности национальных движений откровенные бандиты проникли во властные структуры, то сегодня лозунги о спасении родного языка – способ заработать бонусы среди своего народа.

Делаются – и довольно успешно – попытки разбить аварский народ на 15 языков и народов, в то время как от даргинского языка не хотят отделить очень далекие от него кубачинский и кайтагский языки.

Декларируется борьба с заимствованными словами в языках Дагестана, но эта борьба так и останется в декларациях. Аналог, например, слову «машина» для моего родного кубачинского языка я придумывать не буду.

Опять же, декларируется борьба с так называемой тюркизацией языков. Статья Магомеда Шамхалова «Дагестан выходит против тюркизмов», опубликованная на сайте onkavkaz.com, изобилует такого рода декларациями.

Известный историк Тимур Айтберов говорит о попытках царского режима создать в Дагестане один этнос на базе тюркского – кумыкского языка, и что эта политика продолжалась Сталиным до 1937 года.

Действительно, проблема незнания родного языка актуальна для дагестанцев. Лакский писатель Зияудин Айдамиров говорил о том, что даже в лакских районах люди предпочитают говорить на русском языке. Айдамиров в свое время выступил с предложением создать единый для всех дагестанцев язык на базе языка, которым пользуется достаточно большое число дагестанцев.

Эта идея не была поддержана: в Дагестане разные языки могут относиться к разным языковым группам. Кроме того, мы имеем печальный опыт языка «эсперанто», который так и остался на уровне игры. И, наконец, у нас уже давно есть полноценный язык межнационального общения – русский язык.

Сохранение родного языка – это сохранение самобытной культуры народа. Эта задача достаточно тяжела, особенно в условиях города, где в школах не обучают языкам народов Дагестана, разве только на уровне факультатива.

Вопрос требует отдельного обсуждения с привлечением специалистов, языковедов, лингвистов, этнографов, преподавателей вузов, учителей. А борьба с тюркизацией, о которой говорится в статье Магомеда Шамхалова, это, по-видимому, просто какая-то небылица или фейк, запущенный с не известной нам целью.